ТУРИЗМ

       Никакой экономический кризис не заставит истинных любителей путешествий сидеть дома. Поверьте, мы, как никто другой, понимаем и поддерживаем вас в этом вопросе. Возможно, вы хотите собственными глазами увидеть Мону Лизу, прогуляться по узким улочкам Праги, посетить Гранд-Каньон, пройтись по китайской стене, прокатиться на красном даблдекере в Лондоне или позагорать на оживленных пляжах Рио. А, может, вы — любитель спортивного отдыха и мечтаете заняться серфингом на Бали, посетить горнолыжные курорты Швейцарских Альп или поплавать с маской, изучая рифы в Египте? Решили пройти обучение по специальности в Европе или едете на языковые курсы? Или устали от суеты большого города и планируете восстановить силы в санатории Карловых Вар?

       Центр переводов «Смайл» с радостью поможет вам осуществить мечту. Мы переведем для вас всю необходимую документацию для получения виз. Наши специалисты переводят следующие документы с возможностью нотариального заверения:         t1  

             согласия на выезд ребенка,

             справки об отсутствии судимости,

             справки из банка, выписки со счета,

             справки с места работы,

             медицинские справки,

             страховые полисы,

             налоговые декларации,

             справки о доходах,

             справки с места учебы

             и другие документы

        Кроме этого, Центр переводов «Смайл» профессионально занимается специализированными переводами и локализацией текстов в сфере туризма. Наши специалисты переводят веб-сайты отелей, турфирм, информационные сайты и брошюры туристической направленности на различные языки мира. Такой перевод — один из наиболее сложных, так как требует от переводчика навыков локализации.

       Что же мы понимаем под «локализацией»? Это понятие включает в себя не обычную передачу смысла текста, а его полную адаптацию, близкую для реалий и понимания носителей языка, на который осуществляется перевод. Хорошо переводить такие тексты могут только творческие люди. Приведем пример: в тексте русской озвучки к сериалу «Теория большого взрыва» название кафе, где работает главная героиня (англ. The Cheesecake Factory), было переведено командой Кураж Бамбей как «Сырники от тёти Глаши». Переводчик блестяще справился с поставленной задачей, подошел к вопросу с юмором. Для русских зрителей «Сырники от тёти Глаши» звучат гораздо приятнее на слух, чем дословный перевод «Завод чизкейков».

t2

       Центр переводов «Смайл» применяет принцип локализации, создавая яркие, грамматически правильные и запоминающиеся тексты в сфере туризма. Многие из них имеют маркетинговую направленность, должны вызывать у читателя желание побывать в отеле или на курорте. И наши специалисты прекрасно справляются с поставленными задачами. К тому же мы применяем в переводе современные технологии, создаем глоссарии и базы переводов для корпоративных клиентов. Это позволяет значительно снизить затраты и сохранить единство терминологии.

       Если вы хотите заказать у нас перевод сайта отеля, будьте уверены, вашему веб-мастеру понравится работать с нами. Мы не понаслышке знаем, что такое теги HTML, и переводим текст сайта, не нарушая исходный код.

       Если у вас возникнут вопросы или вы хотите заказать у нас перевод, направьте ваш запрос по электронной почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или позвоните нам по телефону (8863) 2-098-078. Наши сотрудники будут рады проконсультировать вас по срокам и стоимости исполнения заказа.

Мы помогаем миру общаться! :-)

О Компании

Центр переводов «Смайл» применяет современные технологии, позволяющие значительно сократить стоимость и срок исполнения заказа, а также повысить качество перевода. Узнать больше...

Контакты

Нас очень легко найти:

  • Адрес: г. Ростов-на-Дону, ул. Борко, 10, оф. 4 (2 этаж)
  • Тел: 294-04-59, 8-918-554-04-59
  • Email: info@smileus.ru

 

 

Вы здесь: Главная ТЕМАТИКИ ТУРИЗМ